lunes, 12 de enero de 2015

Cuenca.

 
Traducción del: 1. Heb. eden (Ex. 26:19-37; etc.), generalmente vertido como
"basa" en la RVR.  La palabra eden designaba las basas de metal de las
columnas del tabernáculo, de las cuales colgaban las cortinas que delimitaban
el atrio, y también las basas de las tablas revestidas de oro que constituían
las paredes de los lugares santo y santísimo.  2. Heb. qâneh, palabra que
aparece en Job 31:22, pero que no figura en la traducción de la RVR; se podría
traducir por "zócalo" en este pasaje (con lo que el versículo mencionado
aparecería así: "Que el hueso de mi brazo se salga de su zócalo").  3. Heb.
jôr, con referencia a las "cuencas" de los ojos (Zac. 14:12).  4. Heb. pôth (1
R. 7:50, "quiciales", RVR) y pethaj (en el texto paralelo de 2 Cr. 4:22, donde
la palabra no ha sido traducida directamente en la RVR, pero está implícita en
la expresión "puertas interiores"; probablemente pethaj es un error de copista,
y es posible que el vocablo original fuera poth).

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.