miércoles, 15 de julio de 2015

Evangelio de la esposa de Jesús

Evangelio de la esposa de Jesús.El Evangelio de la esposa de Jesús es una pequeña pieza de un antiguo papiro que salió a la luz pública el 19 de septiembre de2012 y que contiene un escrito en idioma copto que incluye la frase «Jesús les dijo, mi esposa...», lo que sugiere que Jesús de Nazaret pudo estar casado. El fragmento fue catalogado originalmente como una traducción del siglo IV de un evangelio escrito en griego alrededor de la segunda mitad del siglo II.1
La profesora Karen Leigh King, quien publicó el papiro, y su colega AnneMarie Luijendijk llamaron al fragmento Evangelio de la esposa de Jesús por temas de referencia.2 Sin embargo, King insistió en que el fragmento no debía ser tomado como una prueba de que Jesús, el personaje histórico, estuviera casado en realidad.3
Posteriormente, Alberto Camplani, de la Universidad La Sapienza de Roma, analizó el papiro y puso en duda su veracidad, así como diversos académicos como Francis Watson, profesor de la Universidad de Durham, afirmaron que se trataba de un texto falsificado.4

Contenido[editar]

El papiro está escrito en idioma copto.
El primer fragmento del papiro dice «Jesús les dijo: mi esposa...». En otra parte del papiro Jesús habla de su madre y de su esposa, a una de las cuales se refiere como María.
Además, los discípulos discuten si María es digna y Jesús contesta: «puede ser una de mis discípulos». De ser auténtica, esta segunda parte reavivaría el debate sobre si las mujeres tuvieron permiso de Jesús para ser ministras de la fe.5

Características[editar]

La lámina está escrita por ambas caras, aunque sólo una de ellas contiene líneas claramente legibles y era presuntamente propiedad de un coleccionista anónimo que contactó a King entre 2010 y finales de 2011 para investigar lo que consideraba una prueba de que Jesús estuvo casado.
Las ocho líneas visibles del fragmento, de 4x8 cm, están escritas con tinta negra en copto, y demuestran la diferencia de opiniones que existía en los orígenes del cristianismo sobre la elección entre el matrimonio o el celibato.
Está escrito en un dialecto copto del sur de Egipto y que combina caracteres griegos.6

Datación[editar]

Originalmente, se pensó que este texto había sido escrito en idioma griego durante la segunda mitad del siglo II, y más tarde se había traducido al idioma copto.[cita requerida]
En abril de 2014, el Harvard Theological Review publicó en dos artículos los experimentos de datación con carbono 14. Los resultados fueron desfavorables para la hipótesis inicial: el fragmento de papiro se encuadra entre los años 650 y 870 de nuestra era y no en el siglo IV como se creía. La tinta, en cambio, no fue analizada. Por este motivo no se puede saber todavía si fue producida en tiempos modernos o en la antigüedad.7

Aceptación[editar]

El texto en sí nunca estuvo considerado como una prueba concluyente del matrimonio de Jesús —la propia King así lo reconoció—, pero diversas personas se han posicionado respecto a la autenticidad del manuscrito.
  • A favor: para algunos expertos la autenticidad del manuscrito está verificada y manifiesta que es «el primer pronunciamiento inequívoco que tenemos de Jesús y su esposa».3 8
Asimismo, la Universidad de Harvard aseguró que expertos como Roger S. Bagnall, director del Instituto para los Estudios del Mundo Antiguo de la Universidad de Nueva York, consideran que el fragmento es auténtico, de acuerdo con un análisis del soporte y la escritura.9
  • En contra: entre los principales detractores del manuscrito se encontrarían los ya citados Camplani, y Francis Watson, docente de la Universidad de Durham, que señaló que el papiro sería una suerte de mezcla de fragmentos del Evangelio de Tomás (un evangelio apócrifo), por lo que descarta el texto como auténtico.10 4 Aseguró además que fragmentos del texto no coinciden gramaticalmente con el resto del papiro, lo que según él, probablemente se trate de una falsificación del siglo XX o XXI.4
En 2012, Andrew Bernhard, profesor de la Universidad de Oxford publicó un artículo detallando cómo un falsificador moderno sin conocimientos del idioma copto pudo haber escrito este texto sobre un retazo de antiguo papiro.11
  • Escépticos: Por otro lado, Wolf Peter-Funk de la Universidad de Quebec, aunque no discute la autenticidad del papiro, considera que existen miles de fragmentos parecidos donde se «leen verdaderas locuras».12 13

Referencias[editar]

  1. Volver arriba «The Gospel of Jesus's Wife: A New Coptic Gospel Papyrus». Harvard Divinity School. Consultado el 19 de septiembre de 2012.
  2. Volver arriba «Harvard scholar's discovery suggests Jesus had a wife Read more: http://www.foxnews.com/science/2012/09/18/harvard-scholar-discovery-suggests-jesus-had-wife/#ixzz26wAiwL8Z»Fox News ((via Associated Press)). 18 de septiembre de 2012. Consultado el 19 de septiembre de 2012.
  3. ↑ Saltar a:a b A Faded Piece of Papyrus Refers to Jesus' Wife by Laurie Goodstein (New York Times, 18 de septiembre de 2012)
  4. ↑ Saltar a:a b c «Papiro sobre "esposa de Jesús" es falso». Voz de América. 28 de septiembre de 2012. Consultado el 2 de octubre de 2012.
  5. Volver arriba Un papiro señala que Jesucristo estuvo casado
  6. Volver arriba Agencia EFE: La Vanguardia de Barcelona, No. 47042, 19-09-2012 p. 30
  7. Volver arriba Primer y Segundo artículo sobre la datación con carbono 14.
  8. Volver arriba Agencia EFE: La Vanguardia de Barcelona, No. 47042, 19-09-2012 p. 30
  9. Volver arriba Un papiro señala que Jesucristo estuvo casado
  10. Volver arriba Aseguran que papiro que hablaría de una supuesta esposa de Jesús es falsoemol.com (21-9-2012).
  11. Volver arriba Artículo de Bernhard
  12. Volver arriba Agencia EFE: La Vanguardia de Barcelona, No. 47042, 19-09-2012 p. 30
  13. Volver arriba The Guardian online, 19 de septiembre de 2012 (en inglés)

Enlaces externos[editar]

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.