miércoles, 15 de julio de 2015

Ieshú

Ieshú (יש"ו) es la ortografía de Jesús en hebreo moderno. Esta ortografía se encuentra en los diccionarios del hebreo moderno,1 en los escritos rabínicos,2 y en los textos seculares.3 La ortografía alternativa Yeshúa se encuentra solo en los textos cristianos, como por ejemplo las traducciones hebreas del Nuevo Testamento.4
Ieshú ha-Notzri es la ortografía de Jesús de Nazaret en los textos rabínicos y seculares. En los textos cristianos Jesús de Nazaret es (ישוע מנצרת) Yeshúa miNatsrat.5

Etimología de Ieshú[editar]

La transcripción del hebreo Josué (יהושע, Yeshúa) al griego es Iesoús (Ἰησούς), nombre aplicado a una treintena de personas en las obras de Josefo. La ortografía hebrea Ieshúno existe en hebreo para los otros Josués.6

Ieshú ha-Notzri en el Talmud babilónico[editar]

En el Talmud Ieshú ha-Notzri es un hechicero,7 que los eruditos modernos identifican con Jesús de Nazaret.8

Ieshú en en la polémica medieval[editar]

La ortografía Ieshú aparece también en del Tolédot Yesu, versión judía de la vida de Jesús.9 Este texto sostiene que el nombre Ieshu (יש"ו) no deriva de Iehoshua (Josué), sino que se deriva de un acrónimo de Iemaj Shemo Vezijró, «sean borrados su nombre y recuerdo». En tiempos modernos, se ha usado esta frase para referirse no a Ieshú, sino a los nazis, por ejemplo: Adolf Hitler iemaj shemo vezijró.[cita requerida]

Ieshú en los textos hebreos de la Ilustración[editar]

En La Biblia, el Talmud y el Evangelio 1875 el rabino lituano Elias Soloweyczyk trató de hacer una reconciliación pacífica de los mensajes del judaísmo y el cristianismo. Un Yeshu semejante se encuentra en las obras de Aharon Avraham Kabak y Yeshu ha-Notsri de Joseph Klausner.

Ver[editar]

Referencia[editar]

  1. Volver arriba # Ben Yehuda Hebrew Dictionary 1989 978-0671688622 p514.
    1. ^ Bantam-Megiddo Hebrew Dictionary 2009 p.177.
    2. ^ Reuben Alcalay 1963 The Complete Hebrew-English Dictionary. Masada Publishing Co. Ramat Gan, Jerusalem. p. 968; The Complete English-Hebrew Dictionary p. 1995
  2. Volver arriba Daniel Boyarin, Dying for God: Martyrdom and the Making of Christianity and Judaism Stanford: Stanford University Press, 1999
  3. Volver arriba # Elias Soloweyczyk, # ^ Aharon Avraham Kabak, en Jésus dans la littérature arabe et hébraïque contemporaine Jean-Marie Delmaire, Najîb Mansûr Zakka p49# ^ Joseph Klausner Yeshu ha-Notsri: zemano, hayav, ve-torato (Jerusalem, 1922)
  4. Volver arriba Franz Delitzsch BFBS version 1887; Isaac Salkinsohn TBS version 1891.
  5. Volver arriba Franz Delitzsch BFBS version 1887; Isaac Salkinsohn TBS version 1891.
  6. Volver arriba Robert E. Van Voorst. Jesus outside the New Testament. 2000 ISBN 13: 9780802843685. p. 124. "This is likely an inference from the Talmud and other Jewish usage, where Jesus is called Yeshu, and other Jews with the same name are called by the fuller name Yehoshua, "Joshua""
  7. Volver arriba José Gómez - 2009 "Además de los evangelios, el Talmud babilónico afirma que Jesús practicaba la hechicería, esto es, que realizaba prodigios aunque empleando para ello el poder del mal: “Sale fuera para ser lapidado porque ha practicado la hechicería y .."
  8. Volver arriba Encyclopedia of the historical Jesus Craig A. Evans - 2008 -"It is universally agreed that the Jesus (Yeshu) here is Jesus of Nazareth."
  9. Volver arriba Islam frente a judaísmo: la polémica de Ibn Ḥazm de Córdoba Camilla Adang, Programa de Investigación Autores Hebreos de al-Andalus, en el Siglo XI (Spain. Dirección General de Investigación Científica y Técnica) - 1994 -"De hecho, esta misma información se halla en la versión no censurada del Talmud. Por otra parte, en las varias recensiones del Tolédot Yesu, versión judía de la vida de Jesús, se dice que Pablo obraba así a instigación de los rabinos33"

Enlaces externos[editar]

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.